20/09/07 11:44:54


Hu Caiyong, CEO de RedFlag CH2000:

"El gobierno chino considera prioritario apoyar los programas abiertos"


Mercè Molist
Traducir un programa al chino no es tan fácil como parece. Sus requerimientos de puntuación, alineado o caracteres son sólo una parte del reto de convertir algo nacido en Occidente, en comprensible para Oriente. Lo sabe Hu Caiyong, presidente ejecutivo de RedFlag CH2000, una empresa de 350 trabajadores cuyo principal producto es RedOffice, la versión china de la suite ofimática libre OpenOffice. El señor Hu ha participado en la Conferencia Internacional OpenOffice de Barcelona, donde ha dicho que "el "software" abierto es la única oportunidad que tiene China para desarrollar su propio ecosistema informático".

-¿No creen en los programas propietarios?

-La ciencia informática está muy desarrollada en China, hasta el extremo que podríamos crear un nuevo sistema informático. Pero sólo la comunidad de código abierto tiene la capacidad y el suficiente poder, poder intelectual, para competir contra los productos Microsoft. Es por eso que creemos que la sociedad del "software" abierto es la única opción para nuestra industria.

-¿Qué papel tiene el gobierno chino en RedFlag CH2000?

-Somos una empresa privada, pero trabajamos muy estrechamente con el gobierno porque este considera prioritario apoyar la creación de programas y estándares abiertos.

-Creía que su gobierno tenía un acuerdo con Microsoft...

-Sí, pero hace mucho tiempo de esto, cuando no había opción para ningún gobierno a la hora de escoger sus programas. A medida que ha habido más "software" abierto, el gobierno chino ha empezado a usarlo. La situación ha cambiado muy rápidamente en los últimos años y, en el futuro, nuestro gobierno se moverá aún más en esta dirección.

-¿Ha sido complicado crear RedOffice?

-Antes de diseñarlo, examinamos cuidadosamente Microsoft Office y vimos que tenía muchos problemas, ya que la lógica del sistema era incómoda para el usuario. Hemos hecho una importante inversión para que RedOffice tenga las interficies adecuadas a la forma de pensar china.

-¿Por ejemplo?

-El diseño tradicional de Office se basa en un sistema de menús, donde las funciones se detallan con palabras como "Archivo", "Insertar", "Formato". Algunas son verbos y otras son nombres, esto es muy confuso para los usuarios chinos. Si sólo se usan estas mínimas palabras, en chino tradicional no se entiende qué puedes hacer.

-¿Y cómo lo solucionan?

-Hemos introducido una nueva forma de organizar las funciones del sistema, cambiando la interficie y mostrando las funciones como pequeñas piezas individuales, en forma de iconos, en la parte superior. "Insertar tabla" es una pieza, "Insertar imagen", otra. Así el usuario chino puede encontrar de forma fácil las funciones que necesita. Y no sólo el chino, cualquiera.

-¿Cualquiera?

-RedOffice soporta también alemán, español, francés. Tenemos departamentos específicos para cada idioma. Nuestra intención no es ampliar las diferencias entre Oriente y Occidente sino hacer productos más cómodos para todos los usuarios.

-¿Cuánta gente usa RedOffice en China?

-Más de 200 departamentos del gobierno chino y unas 2.000 empresas. Con la última versión, que salió a principios de septiembre, hemos empezado a introducirlo en el público general.

-¿Y cuánta gente usa productos Microsoft?

-El 95% de los usuarios, como en todo el mundo. De todas formas, la población china es de 1,3 billones de personas y sólo hay 80 millones de ordenadores. Muchos chinos ni usan ni han oído hablar nunca de Microsoft, lo que es una ventaja para nosotros.

-China es el país que se ha mostrado más contrario al estándar para documentos OOXML, propuesto por Microsoft.

-Microsoft tiene una posición dominante en el mercado y en China no es diferente. El gobierno chino está en contra de estas prácticas monopolísticas y por eso objetamos contra OOXML.

-¿Qué opina sobre la multa de la Unión Europea a Microsoft por prácticas monopolísticas?

-Demuestra que la ley anti monopolio en Europa es muy madura. El gobierno chino está ahora definiendo la suya, para delimitar qué se puede hacer y empezar a actuar.

-Recientemente, ha habido problemas diplomáticos entre China y Estados Unidos porque ordenadores chinos, supuestamente usando Windows e infectados con troyanos, atacaban máquinas de gobiernos occidentales...

-Esta es una clara muestra de que los productos Microsoft tienen graves problemas de seguridad. Por eso hemos decidido que los nuestros sean abiertos y el gobierno ha optado también por usar programas abiertos a la hora de proteger la seguridad nacional.

-Otro tema siempre de actualidad es la censura en la Internet china. ¿Es tanta como se dice?

-La información que les llega sobre nuestro país es un poco agresiva. Desde nuestro lado, sentimos que no hay mucha censura, no es tan fuerte. Si pusiesen más atención en la información que se distribuye en China, verían que la realidad es diferente.



 
Copyright 2007 Mercè Molist.
Verbatim copying, translation and distribution of this entire article is permitted in any digital and no commercial medium, provide this notice is preserved.


<<