17:14 07/12/04


Un español traduce el programa libre OpenOffice al suajili


Mercè Molist
Alberto Escudero-Pascual es el coordinador técnico del equipo que ha traducido al suajili el popular paquete ofimático OpenOffice. Lo llaman "Jambo OpenOffice" y forma parte de un proyecto más amplio para traducir programas de código libre al suajili. Ni las dificultades técnicas en África ni el desafío del lenguaje han asustado a este vallisoletano de 32 años.

Alberto Escudero ha vivido los cuatro últimos meses en Dar es Salaam, en Tanzania, trabajando contra reloj en un ambicioso proyecto de localización de "software": la traducción, por primera vez al suajili y antes que Microsoft, de un paquete ofimático de código libre, muy popular porque funciona con todos los sistemas operativos.

La gestación de Jambo OpenOffice ha sido una aventura, explica: "Decenas de cortes eléctricos en la universidad, casos de malaria dentro del equipo, problemas constantes con el acceso a Internet... La infraestructura del país es muy limitada". Otro reto ha sido el idioma, porque la mayoría de términos informáticos no existían como tales, aunque sí los conceptos y palabras asociadas a ellos.

"El problema fue encontrar gente que conociese tanto el mundo informático como la rica gramática suajili, para entender el concepto y traducirlo a la palabra correcta, esto nos ha llevado mucho tiempo. Antes de traducir el programa, tuvimos que estandarizar la terminología con el Instituto de Investigación del Suajili", dice Escudero. Crearon un glosario con 700 entradas, que también se ha distribuido libremente.

Otro desafío para el joven ha sido traducir un programa a una lengua que desconocía: "He aprendido suajili a un nivel abstracto, el que me permite ayudar a los lingüistas y técnicos en su trabajo conjunto y comprobar que las reglas semánticas son consistentes dentro del programa. Sé como funcionan sus estructuras metalingüísticas, pero necesito un diccionario porque no tengo vocabulario".

Escudero ha trabajado con un equipo multidisciplinar de 13 personas, expertos en computación y en lenguas africanas, la mayoría de la Universidad de Dar es Salaam. La financiación ha venido de la Agencia Sueca de Cooperación Internacional (SIDA). Escudero tiene una estrecha relación con Suecia: es doctor en seguridad y privacidad en Internet móvil por el Royal Institute of Technology (KTH) de Estocolmo.

Conocido en España por su implicación con el proveedor alternativo Nodo50, Escudero se marchó a Suecia hace cinco años. Cuando se doctoró, le ofrecieron una plaza de catedrático asistente en la Universidad de Estocolmo, pero escogió la aventura: "Estuve en Perú, en Senegal, en Vietnam y en Laos, ayudando en temas tecnológicos. En Laos empecé a interesarme en traducción de programas libres, como única alternativa viable. Después, La Agencia Sueca me contactó porque la Universidad de Dar es Salaam les había hecho una propuesta y necesitaban alguien para coordinarla".

Esta versión de Jambo OpenOffice sólo funciona con Linux. La próxima, en febrero, también será para Windows. La distribución se hace mediante CDs, por la mala calidad de Internet en África, donde hablan suajili 70 millones de personas.




Alberto Escudero-Pascual
http://www.it.kth.se/~aep
Jambo OpenOffice
http://www.o.ne.tz
Kilinux
http://www.kilinux.org
Entrevista a Alberto Escudero
http://www.openoffice.org/editorial/interview_alberto_escudero.html






Copyright 2004 Mercè Molist.
Verbatim copying, translation and distribution of this entire article is permitted in any digital medium, provided this notice is preserved.

<<